Paroles et musique : Chorale de l’université Boğaziçi d’Istanbul, 2013. Pendant les manifestations de Gezi Parkı en 2013, à Istanbul, en Turquie, les manifestant.es se sont réapproprié ce terme “çapulcu” voulant dire “casseur / racaille” et qui avait été utilisé péjorativement contre eux. Cette chanson dénonce particulièrement les violences policières à l’encontre de l’occupation de la place Taksim. Le peuple luttait pour la préservation d’un square qui devait céder la place à un centre commercial. Le peuple a gagné. Le souvenir de cette victoire et de cette lutte est une lueur d’espoir pour les opposant.es au pouvoir de l’actuel président Erdogan.
Traduction et transcription phonétique à télécharger ici !
Quelques enregistrements de travail sur la page audio de ce site, merci la Gouaille de Lille !
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay vay
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay
(x2)
Gaz maskesi ala benziyor x2
Biber gazı bala benziyor x2
Benim TOMA’m bana sıkıyor x2
Bulunur bir çare halk ayaktadır
Taksim yolunda barikattadır
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay vay
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay
(x2)
Gaz maskesi biçim biçim x2
Yürüyoruz Taksim için x2
Üşenme gel hakkın için x2
Bulunur bir çare halk ayaktadır
Taksim yolunda barikattadır
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay vay
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay
(x2)
Gaz maskesi çeşit çeşit x2
Gezi Parkı senle yaşıt x2
Bu tencere, çatal, kaşık x2
Bulunur bir çare halk ayaktadır
Taksim yolunda barikattadır
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay vay
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay
(x2)
A-A-A // Çapulcu musun vay !