Paroles : anonyme (Italie du Nord, XIXe siècle), musique : chant traditionnel. À la fin du XIXe, les « mondines », repiqueuses de riz de la plaine du Po, s’associent en ligues (la lega = la ligue) au côté des ouvriers et chantent leur révolte contre les patrons en réclamant la liberté : « Bien que nous soyons des femmes, nous n’avons pas peur… Nous avons de belles et bonnes langues et nous nous défendons bien… Et vous autres beaux messieurs, qui avez tant d’orgueil, rabaissez votre superbe et ouvrez votre portefeuille ! » Selon les versions, il est question, dans le refrain, de « socialisti » ou de « lavoratori » (travailleurs).
Sebben che siamo donne
Paura non abbiamo
Per amor de nostri figli
Per amor de nostri figli
Sebben che siamo donne
Paura non abbiamo
Per amor de nostri figli
In lega ci mettiamo
Oh lio lio la, e la lega crescera
E noi altri socialisti
E noi altri socialisti
Oh lio lio la, e la lega crescera
E noi altri socialisti
Vogliamo la libertà
E la libertà non viene
Perché non c’è l’unione
Crumiri col padrone
Crumiri col padrone
E la libertà non viene
Perché non c’è l’unione
Crumiri col padrone
Son tutti da ammazza
Oh lio lio la, e la lega crescera
E noi altri socialisti
E noi altri socialisti
Oh lio lio la, e la lega crescera
E noi altri socialisti
Vogliamo la libertà
Sebben che siamo donne
Paura non abbiamo
Abbiam delle belle buone lingue
Abbiam delle belle buone lingue
Sebben che siamo donne
Paura non abbiamo
Abbiam delle belle buone lingue
E ben ci difendiamo
Oh lio lio la, e la lega crescera
E noi altri socialisti
E noi altri socialisti
Oh lio lio la, e la lega crescera
E noi altri socialisti
Vogliamo la libertà
E voi altri signoroni
Che ci avete tanto orgoglio
Abbassate la superbia
Abbassate la superbia
E voi altri signoroni
Che ci avete tanto orgoglio
Abbassate la superbia
E aprite il portafoglio
Oh lio lio la, e la lega crescera
E noi altri socialisti
E noi altri socialisti
Oh lio lio la, e la lega crescera
E noi altri socialisti
Vogliamo la libertà