Chanson des ouvrières d’une usine de sacs de jute (activité très malodorante) près de Pérouse en Ombrie (Italie), qui dit : Nous sommes de Cinturini, laissez-nous passer, nous sommes belles et sympathiques, nous faisons respecter / Matin et soir, tiketeka (son de la machine à coudre) jusqu’au samedi on doit s’y résigner / Quand sonne la sirène, avant même qu’il ne passe jour, notre odeur se sent partout dans la ville de Terni / Quand vous nous voyez à la fête et que nous sommes bien propres, vous nous prenez pour des dames, nous sommes chic en vérité / Si certains se la jouent parce que nous ne sommes que des couturières, lorsque nous faisons l’amour (avec eux) c’est pour nous amuser (à leur dépens) / Et s’ils nous disent des méchancetés, on leur dit « cassez-vous, parce que pour nous c’est vous qui puez ! »…
Semo de Cinturini
Lasciatece passà
Semo belle e simbatiche
Ce famo rispettà
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà
Quanno fischia la sirena
Prima (in)nanzi che faccia giurnu
Ce sentite atturn(u) atturnu
Dentre Terni da passà
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà
Quanna a festa ce vedete
Quanno semo arcutinate
Pe signore ce pijate
Semo scicche in verità
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà
Se quarcunu che se crede
Perché semo tessitore
Ma se nui famo all’amore
La facemo pe’ scherzà
E se ce dicono, tant’accusci
Je dimo squa(ja)tela pe’me tu poli ji
E se ce dicono, tant’accusci
Je dimo squa(ja)tela pe’me tu poli ji
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d’abbozzà