Chanson écrite par John Walker en 1812. Les « cropper lads » sont des artisans de la laine, principalement des tondeurs. C’est un travail exigeant qui demande un grand savoir-faire pour manipuler des cisailles très lourdes. En 1812, ces artisans protestent contre l’arrivée des machines à tisser, inventée par Enoch et James Taylor de Marsen, qui dévalorisent leur métier. Ils s’allient à d’autre artisans en teignant en noir le textile produit en signe de protestation. Ils rejoignent les « Luddites » de Nothinghamshire pour casser des machines. Ils se font fortement réprimer par la police et la milice des grands propriétaires. Ils attribuent leurs méfaits à un personnage imaginé qu’ils appellent « Ned Lud », qui donne son nom au mouvement. John Walker chanta cette chanson pour la première fois lors d’un meeting de Croppers au tout début du mouvement des Luddistes. Traduction en bas de page.
Ci-dessous, quelques enregistrements de travail :
Come, cropper lads of high renown
Who love to drink strong ale that’s brown
And strike each haughty tyrant down
With hatchet, pike, and gun
The cropper lads for me, The gallant lads for me
Who with lusty stroke, The shear frames broke
The cropper lads for me
What though the specials still advance
And soldiers nightly round us prance
The cropper lads still lead the dance
With hatchet, pike, and gun
The cropper lads for me, The gallant lads for me
Who with lusty stroke, The shear frames broke
The cropper lads for me
And night by night when all is still
And the moon is hid behind the hill
We forward march to do our will
With hatchet, pike, and gun
The cropper lads for me, The gallant lads for me
Who with lusty stroke, The shear frames broke
The cropper lads for me
Great Enoch still shall lead the van
Stop him who dare! stop him who can
Press forward every gallant man
With hatchet, pike, and gun
The cropper lads for me, The gallant lads for me,
Who with lusty stroke, The shear frames broke,
The cropper lads for me
Traduction :
Venez, cropper lads de grande renommée
Qui aimez boire une bière brune forte
Et abattez chaque tyran hautain
Avec une hachette, des piques et des fusils.
Cropper lads venez avec moi, Gentils hommes venez à moi,
Avec un élan vigoureux, la shearframes s’est cassée, Les cropper lads avec moi.
Bien que les « specials » avancent encore
Et que les soldats tous les soirs gambadent autour de nous
Les cropper gars mènent toujours la danse
Avec une hachette, des piques et des fusils
Nuit après nuit quand tout est calme
Et que la Lune est cachée derrière la colline
Nous avançons pour assouvir notre volonté
Avec une hachette, des piques et des fusils
Le grand Enoch mènera le groupe
Arrête-le si tu peux, arrête-le si tu oses
Avancez tous, gentils hommes
Avec une hachette, des piques et des fusils
« Cropper lad » : jeune travailleur qui arrachait la laine des moutons
« The specials » : unité policière
« Shearframe » : cadre des machines à tisser
« Great Enoch » : massue célébrée utilisée pour casser les machines, qui a été personnifiée