Paroles et musique : Uèi (Rodin Kaufmann et Denis Sampieri). Cette chanson écrite en occitan (traduction et lien youtube en bas de page) raconte la résistance qui a eu lieu sur la ZAD de Sivens contre le projet controversé de barrage sur la zone humide du Tescou pour sécuriser l’irrigation de terres agricoles. Le 26 octobre 2014, Rémi Fraisse est tué par une grenade offensive lancée par un gendarme. Cet événement semble marquer la fin du barrage: projet suspendu puis abandonné fin 2015 et annulation de la déclaration d’utilité publique en juillet 2016. Pourtant en 2017, démarre une consultation dont l’objectif est de définir une solution « alternative » pour la gestion de l’eau dans la région. En début d’été 2019, le processus de décision s’accélère subitement et un vote est annoncé le 15 juillet pour décider ou non de réaliser une retenue 330m en amont du barrage initial de Sivens. Ce vote est repoussé in extremis à l’automne 2019 par peur que le passage du tour de France dans la région rende visible la contestation…
Dedins la forest I a un riu que raja (bis)
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Volián tot crompar La terra e leis aubres (bis)
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Volián tot copar Dedins lo boscatge (bis)
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Volián assecar Lo Tescon sauvatge (bis)
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Volián far bastir La granda restanca (bis)
Volián abeurar Sei camps sus d’ectaras (bis)
Se son arrenjats An fach sei magolhas
Mamà se sabiás Coma an cercat garrolha
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Se’n son avisats De jovents sens crenta (bis)
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Se son enterrats Per empachar lo chaple (bis)
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Lei mes an passat An mandat l’armada (bis)
Ai mamà se sabiás Coma lo riu fasiá enveja
Ai mamà se sabiás Coma lei gens se son recampats
Lei crids d’un costat De l’autre lei granadas (bis)
Dedins la forest I a de plors que rajan
Dedins la forest An fach tombar lo fraisse
Ai mamà oblidem pas Lo nom dau paure Remi Fraisse
Ai mamà oblidem pas Lo nom d’un jove sacrificat
Ai mamà oblidem pas Lo nom dau paure Remi Fraisse
Ai mamà oblidem pas Lo nom d’un jove sacrificat
Ci-dessous la traduction :
Dans la forêt Il y a un ruisseau qui coule
Ah maman si tu savais Comme le ruisseau faisait envie
Ah maman si tu savais Comme les gens se sont réunis
Ils voulaient tout acheter La terre et les arbres
Ils voulaient tout couper Dans le bois
Ils voulaient assécher Le Tescou sauvage
Ils voulaient construire Le Grand barrage
Ils voulaient arroser Leurs champs sur des hectares
Ils se sont arrangés Ils ont fait leur magouilles
Maman si tu savais Comme ils ont cherché les embrouilles
Des jeunes sans peur S’en sont aperçus
Ils se sont enterrés Pour empêcher le massacre
Les mois ont passé Ils ont envoyé l’armée
Les cris d’un côté De l’autre les grenades
Dans la forêt Il y a des pleurs qui coulent
Dans la forêt ils ont fait tomber le frêne*
Ah maman n’oublions pas Le nom du pauvre Rémi Fraisse
Ah maman n’oublions pas Le nom d’un jeune sacrifié
• en occitan le nom Fraisse veut dire frêne